PARA QUEM AMA GATOS

PARA QUEM AMA GATOS
(Clique na imagem para conhecer)

quarta-feira, 4 de julho de 2012

Scorpions - Eternal Sting ( Em Português)



Achei horrível a tradução que o Google Tradutor fez para meu poema em inglês, Scorpions - Eternal Sting!
Fui verificar hoje para ver como tinha ficado (só hoje, porque confiei no Google...), e não gostei: muito da essência se perdeu!... (Bem que alguns amigos brasileiros tinham dito que a tradução estava meio estranha!...)
Eu já traduzi vários textos, meus e de outras pessoas por esse canal, e havia apreciado bastante o resultado, embora algumas palavras não fossem bem traduzidas, mas facilitadas pelo contexto, que me fez entender todo o resto!... A conclusão que cheguei é que, quando se trata de poema, a tradução deve ser perfeita por causa das "entrelinhas" que os versos escondem!...
Uma prosa é encaixada na palavra seguinte; em poema, às vezes, a palavra do início, só "casa" com a do final.
Tentando não deixar escapar nada do que pensei em transmitir, lanço aqui o mesmo poema em português, ele que teve como inclusão, alguns dos muitos títulos musicais da banda Scorpions.
Os títulos em inglês aparecerão entre parênteses somente, e servirão para dar uma boa dica de como encontrá-las - as músicas - se acaso alguém quiser muito procurar para escutar...



* SCORPIONS - ETERNAL STING * (Em Português)


Abençoado foi o dia quando vocês entraram na minha vida (WHEN YOU CAME INTO MY LIFE)!...

Eu pedi ao Senhor: "Envie-me um anjo"! (SEND ME AN ANGEL)
E Ele me ouviu, enviando à Terra, 5 de uma vez...

Vocês me dão alegria, ternura, fé e amor!


O amor é cego (LOVE IS BLIND), eu sei, amor na corrida (LOVE ON THE RUN), um amor motorizado (LOVEDRIVE)...

Amar vocês domingo de manhã(LOVING YOU SUNDAY MORNING) me parece que o amor é guerra (LOVE IS WAR)...

Sem problema: eu estou em busca da paz da mente (IN SEARCH OF THE PEACE OF MIND);

Eu só quero estar com vocês no Paraíso (TO BE WITH YOU IN HEAVEN) !!!!



Nós imaginamos o rock como garotos maus correndo selvagens (BAD BOYS RUNNING WILD) em noites de cidade grande (BIG CITY NIGHTS),
Que é o Zoológico (THE ZOO), onde dinheiro e fama (MONEY AND FAME ) fazem o jogo da vida(THE GAME OF LIFE)!...

Vocês me mostraram, a cada minuto, a cada dia (EVERY MINUTE, EVERY DAY),
Que a paixão manda no jogo (PASSION RULES THE GAME) e nós não precisamos viver uma vida falsa ( PICTURED LIFE)...



Venham, me digam: "Te rodopio feito um furacão" (ROCK YOU LIKE A HURRICANE)!
Fiquem quietos, eu adoro sua mansa tempestade, vento,
Um vento da mudança (WIND OF CHANGE)!


Como é bom caminharmos debaixo do mesmo Sol (UNDER THE SAME SUN), de costa à costa (COAST TO COAST) neste mundo louco (CRAZY WORLD)!
Não há apagão (BLACKOUT) em minha estrada; sua luz (YOUR LIGHT) ilumina minha caminhada, onde quer que eu vá!
Oh, eu não consigo viver sem vocês (CAN'T LIVE WITHOUT YOU)!...


Escondida no meu quarto, sonolenta ou desperta, dentro de minhas noites solitárias (LONELY NIGHTS), eu já comecei minha contagem regressiva: 321,
Esperando pelo momento de glória (MOMENT OF GLORY),
Quando verei vocês olho no olho (EYE TO EYE)!



Sim, doces anjos, vocês sabem que o futuro nunca morre (THE FUTURE NEVER DIES),
Nós estamos vivendo para o futuro (LIVING FOR TOMORROW),
Logo, o melhor ainda está por vir (THE BEST IS YET TO COME)!
Por causa deste pensamento, eu imploro: "Não parem no topo!" (DON'T STOP AT THE TOP)
Aí estão vocês, aqui estou eu, sem limite (NO LIMITE) para a zona do rock (ROCK ZONE)!...


Mas se for mesmo o final, deixem-me dizer uma coisa que está aqui em meu coração (HERE IN MY HEART)...
Por toda parte, lá fora, quando ou onde, sempre em algum lugar (ALWAYS SOMEWHERE), continuarei com minha devoção a vocês;
Hoje, amanhã, para sempre, não me importo:
Eu vou estar, pelo resto de minha vida, ainda amando vocês (STILL LOVING YOU)!...

Obs.: Eles não vão parar no topo! Resolveram dar prosseguimento à triunfal carreira, enquanto Deus permitir!!!!

(Imagem:
Fonte desconhecida)

10 comentários:

Atena disse...

Show de bola em inglês (já lido anteriormente) e em português.
Nota 10 , menina inspirada.
O tradutor on line mesmo para textos às vezes faz misérias. rsrs
beijos, querida

Sérgio Santos disse...

Oi Mary!!!! Confesso que sou fraco em inglês (vergonha) e o Google Tradutor deixa mesmo a desejar, e em se tratando de poema nem se fala... A essência se perde totalmente.

Que linda essa letra do Scorpions, que você sabe o quanto que eu adoro. Adorei o post! Beijão e obrigado pelo carinho de sempre! =)

Mary Miranda disse...

Querida Atena,


Nem preciso dizer o quanto isso me envaidece, né? rs
A frase é bem usada por mim, mas não a resisto aqui: o Scorpions me inspira!!!! (É tanto amor, que acaba transbordando...)
Pois é, mesmo para textos em prosa, o Google Tradutor já mostrou-se meio ineficaz em certos casos. Como a prosa permite uma liberdade maior para se ler, não é tão "marcada" quanto poesia, então geralmente dá para entender no final...
DE qualquer maneira, ótimo que eu tenha eu mesma traduzido o poema! Agora tenho certeza de que ficou, ao menos, do jeito que imaginava! rs

Beijos e obrigada por ter vindo!!!!

Mary:)

Mary Miranda disse...

Sérgio, amigo meu!

Não é vergonha não ser muito bom em algo! Quem sabe tudo? Só acho um tanto ruim não saber um segundo idioma, principalmente o inglês, porque em redes sociais muitos amigos nossos são estrangeiros. Mas mesmo assim, de tanto convivermos, acabamos entendendo o que dizem! rs
Ah, fiquei revoltada com a tradução que fizeram para o poema!!!! Algumas palavras estranhas, nada a ver com o que eu imaginava!... Por isso coloquei as mãos na obra e o traduzi ... (Acho que você leu o que escrevi em inglês, não?)
Enfim, agradeço enormemente seu comentário, que me encheu de júbilo! Scorpions rules! ("Scorpions manda!" , estou traduzindo logo para que o Google não enrole de novo! rs)

Abração,
Mary:)

Sérgio Santos disse...

Claro que li, Mary! =) Bjão e bom fim de semana!

Sissym disse...

Mary, to aqui rindo, claro!

Outro dia escrevi uma poesia, uma amiga estrangeira usou o tradutor e fez o comentario dela:- " Lovely metaphors Sissym "as a young man in need to be free"..beautiful. Probably a lot of beauty from this poetry is lost in translation but...nevertheless its emotion transcends the barrier of language :) "

kkkkkk.... aí eu traduzi direito para ingles e enviei. Depois ficamos rindo, não dá para confiar no Google. Tadinho, é como alemão tentando falar portugues, tudo meio enroladinho... kkkkkk


BEIJOS

Sissym disse...

Ahhhh, esqueci de dizer:

Amigos, saudades e otimo domingo a todos!

BEIJOCAS

Mary Miranda disse...

Não lembrava, Sérgio! hehe


Um abração, amigo!

Mary:)

Mary Miranda disse...

Olá, Sissy!!!!

Bem hilário o que aconteceu com sua tradução para o inglês! Sua amiga até pensou que fosse linguagem metafórica suas palavras usadas em sentido real! hehe
Eu não confio mais no Google para poemas e quando quiser escrever novamente em inglês, eu mesma posto aqui as duas versões!...
Sobre alemão falando português, Klaus Meine tem bastante sotaque, mas fica tão bonitinho!... (Nele, é claro! rs)

Beijos, querida!

Mary:)

Mary Miranda disse...

Sisssy, volta pro diHITT!

A galera encontrava rapidamente seus posts por lá...

Beijos,

Mary:)